~ For the official part ~
My name is Marion Trebalage, I’m a 25 years old french student. More precisely, I’m an islander from a french territory in the Indian Ocean called « La Réunion ». I have been living in South Korea since 2 years now. Scholar from the Korean Government Scholarship Program, I’m currently in my korean language training year at Chonnam National University in Gwangju, before pursuing a master’s degree in international cooperation at Yonsei University in Seoul.
~ A few more details ~
The first time I met my korean friends, they all asked me : Why did you choose Korea ? I could answer with only three words : History, Beauty and warmheartedness. History, because of all the hardships the country have been facing and the strength deployed to overcome it, reminds me my native island. Beauty, because it is almost impossible to dissociate the « Land of the Morning Calm » from its cultural treasures and breathtaking scenery throughout seasons. Warmheartedness, for locals’ generosity I could appreciate during my trips (specially when I lost my way; blame’s on the navigation, not my legendary sense of direction ;).
My leisures ? As we call it here, « gastroventuring » or chasing the best places to taste traditional flavors and thema coffee shops, karaoke and dancing (talking about what I like to do, regrettably it doesn’t necessarily imply talent. Hm-hm), and hiking. I also like traveling, and if not physically, through literature. Everything that gives a sense of adventure.
~ As a reporter ~
My main goal is based on sharing. While discovering and getting myself more deeply immersed in korean culture, I would like to pass on the same thirst of exploring and knowing more the unique aspects of this country. A country which is arousing a growing interest at an international scale, and enchanted me in a profound and singular way.
~ 공식적으로 ~
제 이름은 마리옹입니다. 25살이고 프랑스에서 온 유학생입니다. 더 정확이 말하면, 인도양에 있는 프랑스의 “레위니옹”이라는 섬은 제 고향입니다. 한국에서 산지 2년 되었습니다. 현재 한국국립국제교육원에서 장학금 받음으로써 전남대학교 언어교육원에서 한국어를 공부중입니다. 다음 학기에 연세대학원에서 국제협력 전공으로 석사과정을 밟을 예정입니다.
~ 좀 더 자세히 ~
처음에 한국 친구들을 만났을 때, 또 같은 질문을 나왔습니다 : 바로 “한국은 왜 ?”라는 질문입니다. 그랬더니 세 단어로 대답했습니다 :역사, 아름다움, 정. 역사, 왜냐하면 한국은 많은 어려움을 겪으면서 용감하게 애를 써서 결국 극복했다는 것이 제 고향하고 공통점이기 때문입니다. 아름다움, 왜냐하면 조용한 아침의 나라에 대해 말하면 한국의 문화재뿐만 아니라 숨 막힐 듯한 사계절의 아름다운 경치가 생각에 떠오르기 때문입니다. 정, 한국인들의 관대하고 따뜻한 마음을 말하는 것입니다 (특히 길을 잃을 때, 네비게이션탓으로, 저의 전설적인 방향감각의 탓아니고 ;).
취미는 ? 한국의 특별한 맛을 느낄 수 있는 맛집하고 테마 카페를 찾기, 노래하고 춤을 추기 (아깝게 좋아하는 뜻으로만, 잘 하는 게 아닌데...) 그리고 등산하기입니다. 또는 여행을 다니기, 직접 아니면 책으로 하곤 합니다. 결론적으로, 모험을 좋아합니다.
~ 리포터로서 ~
저의 가장 큰 목표는 한국에 대해 경험하고 느낌을 나누고 싶습니다. 한국 문화에 물입하면서 누군가에게 한국을 더 깊게 알고 싶은 저하고 같은 욕구를 주고 싶습니다. 최근 왜 한국은 세계적으로 크게 주목받고 있는지, 또는 어떻게 저한테 특별하고 인상적인 인상을 주는지, 앞으로 소개하도록 하겠습니다.
~ Pour la partie officielle ~
Je m’appelle Marion Trébalage, j’ai 25 ans et suis française. Plus précisément, je suis originaire d’une île française dans l’océan Indien appelée « La Réunion ». J’habite en Corée du Sud depuis maintenant près de deux ans. Étudiante boursière du gouvernement coréen (GKS), je suis en pleine année d’entrainement en langue coréenne à Chonnam National University, Gwangju, avant de poursuivre un master en relations internationales à Yonsei University à Séoul.
~ Pour en dire un peu plus ~
La première fois que j’ai rencontré mes amis coréens, ils m’ont tous demandés :
Pourquoi la Corée ? Pour résumer en trois mots : Histoire, beauté et Chaleurosité. Histoire, parce-que les souffrances qu’ont traversé le pays et la force qu’ils ont déployée pour s’en sortir me rappelle celles de mon île natale. Beauté, parce-qu’il serait difficile de dissocier le pays du matin calme de ses trésors culturels et des paysages époustouflants qu’il offre au fils des saisons. Chaleurosité, pour la générosité des locaux que j’ai rencontrés au cours de mes voyages (surtout quand je perdais mon chemin; blâme au GPS, pas mon sens de l’orientation légendaire ;).
Mes loisirs ? Ce qu’on appelle ici la chasse gastronomique ou la recherche des meilleurs restos aux saveurs traditionnelles et des cafés à thème, le karaoké et la danse (on parle bien de loisirs, ce qui regrettablement n’implique pas forcément le talent. Hum-hum) et la randonnée. Voyager aussi, si ce n’est pas physiquement, à travers la littérature. Tout ce qui peut donner un soupçon d’aventure.
~ En tant que reporter ~
Mon principal d’objectif est basé sur le partage. Tout en découvrant et en s’immersant plus profondément dans la culture coréenne, j’aimerai surtout transmettre la même envie de découvrir, explorer pour mieux connaître les aspects unique d’une culture qui suscite une attraction croissante à l’échelle internationale, et qui a su me charmer d’une manière profonde et singulière.
Thank you Marion for the fascinating introduction to your homeland and interest in Korea. Looking forward to working together!
this was very interesting to read!
와, 진짜 재미있게 만들었어용. 다양한 모습 볼 수 있네요.